zkušenost s výchovou dětí v rodině, kde jeden z rodičů mluví česky a druhý slovensky?
Máte prosím někdo zkušenost s výchovou dětí v rodině, kde jeden z rodičů mluví česky a druhý slovensky?
Manžel je Slovák a ačkoli mluví česky velmi dobře, dohodli jsme se, že na syna bude mluvit slovensky, aby alespoň rozuměl slovenským prarodičům.
Teď má rok a půl, takže pomalu přichází první slůvka, tak jsem zvědavá, jak to půjde. Zatím se nám daří dodržovat přísné oddělení jazyků, ale pokud má někdo děti už starší, budu ráda za zkušenosti, jak to bylo s prvními slůvky a mluvením obecně u vás
Přece jen jazyky to jsou dost podobné a nerada bych, aby mu to do budoucna dělalo problémy ve škole apod.
Odpovědi (podle hodnocení / podle data)
-
21.11.2014 22:29Ahoj, u nás je to obráceně - mamka Slovenka a táta Čech. Když sem byla malá, mamka mluvila jen slovensky a i když jsme nejdřív s bráchou oba jazyky plácali dohromady, ve škole se to spravilo a já dneska mluvím plynule česky, slovensky, anglicky a začínám španělsky... vždycky tvrdím, že díky tomu, že jsme si s bráchou odmala trénovali víc jazyků, máme teď velkou výhodu

-
21.11.2014 13:14Ahoj, synovec má maminku Češku a tatínka Slováka. Začal mluvit poměrně pozdě, ale může to mít víc souvislostí, nejen bilingvální prostředí, sestra s ním navštívila pedagogicko-psychologickou poradnu a zjistili mu mírný stupeň vývojové dysfázie (narušený vývoj řeči)... Ale vliv to na jeho vývoj řeči určitě mělo, právě jak říkáš, jsou to velmi blízké jazyky a to je problém. Samozřejmě to tak nemusí být u každého, jsou děti, které to ani nepostřehnou. Možná bych se shodla s manželem a ostatními na základních pojmech v češtině (míč - lopta apod.)
-
21.11.2014 13:38ahoj,my máme stejnou domácnost.Já Češka,manžel Slovák. No manžel mluví už víc česky a do toho některá slovenská slova.Mám to za ty léta co tu bydlí tak půl na půl. Takže my se doma na ni snažíme mluvit česky,aby se pěkně rozmluvila a naučila se aspoň základní slova,ale když jedeme na Slovensko,tak mi přijde,že dost slovům rozumí i ve slovenštině.No malé je 25 měsíců a má trochu problémy s řečí a to právě,že až ted začíná pořádně rozvazovat jazyk a opakovat slova.Byla (je) v tomto trochu pozadu,ale nikdy mě nenapadlo,že by to mohlo být dvojjazyčným prostředím. No uvidíme jak to půjde ted když začíná mluvit.Já osobně mám strach ze školy,hlavně první druhá třída,aby se jí to nepletlo, protože i já už si na některá slova nemohu vzpomenout v češtině a ve slovenštině ano nebo jsem některá automaticky převzala a používám je,aniž bych si to uvědomovala.
-
21.11.2014 14:35Ahoj moje mamka je ceska otec slovak ,kdyz se narodila sestra tak ji mamka ucila cesky a tata slovensky zvladala to dobre do doby kdy pry nastoupila do skoly tam se ji to zacalo plest tak ji pak ucitelka poslala do zvlastni skoly :-/ Ale kazde dite je jine, my uz ted mluvime na Martinka Cesky Anglicky ale to je jina mluva to se da lepe naucit nez cesky a slovensky jazyk..
Pro přidání komentáře se musíte přihlásit.